26/04/2020

Metáforas com animais / Tiermetaphorik

 por Albany Estrela Herrmann*

Existem fenômenos, principalmente os da língua falada, que não são fáceis de serem traduzidos por funcionarem somente em bloco, em conjunto. Se tentarmos traduzir as palavras separadamente o valor comunicativo se perde literalmente na tradução (lost in translation). O maior aliado aqui é o conteúdo significativo da mensagem e este visto de uma visão panorâmica. O tradutor não deve deter-se a traduzir mecanicamente, palavra por palavra. Na verdade o nosso trabalho é igual ao de uma orquestra que sem sua devida afinação e harmonia, dificilmente funciona. 

Vou citar e comentar alguns exemplos entre o Alemão e o Português por ordem alfabética:

A– die A Karte ziehen

A é a abreviação de Arschloch (bundão). Significa ao pé da letra, “tirar a carta de bundão”. Na verdade é usado quando a pessoa leva a pior ou a culpa em uma situação. É o popular "tô ferrado". 

B – jd einen Bären aufbinden

“Amarrar um urso em alguém” remete ao amigo urso que é aquela pessoa que finge ser seu amigo e ao abraçá-lo, o esmaga com tanta força que faz. É um aviso para se ter cuidado com esta pessoa. “Amarrar” remete ao enrolar uma pessoa contando uma mentira. A mentira pode ser a tentativa de pregar uma peça ou fazer uma pegadinha e nem sempre tem um teor negativo.

       E – sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen

“Se comportar como um elefante em uma loja de porcelanas” já transmite só pela descrição que se trata aqui de uma pessoa que quebra tudo por onde passa. E o desastrado pode se comportar assim também por meio de palavras, falando o que não deve para pessoas erradas e em momentos inapropriados. É o atual "sem noção".

F – In der Not frißt der Teufel Fliegen

Em caso de necessidade, o diabo come moscas.

A nossa frase seria esta: Se não tem cão, caça com gato.

O uso é praticamente igual, descrevendo que a pessoa deve tentar arrumar outra solução para um problema ou tentar ser criativo para resolver algum impasse.

G – Das weißt der Geier

O urubu sabe. Esta frase é usada com o mesmo significado da frase “Mein Name ist Hase” (Meu nome é coelho) e significa que não quero me meter na confusão, não sei de nada, não vou me pronunciar a respeito deste assunto. É o nosso: Só Deus sabe…

H – mit jdm. ein  Hühnchen rupfen

Depenar um frango com alguém significa ter uma conversinha com alguém. Existem pendências a serem discutidas com alguma pessoa e você tem que ir tirar satisfação.

        I – einen Igel in der Tasche

Ter um porco-espinho dentro do bolso é o nosso "Ter um escorpião dentro do bolso". Descreve aqui uma pessoa que não gosta de gastar dinheiro. Aquele famoso ficar na aba do amigo e beber e comer às custas dos outros ou sempre que possível tirar vantagem para economizar dinheiro.     

K – einen Kater haben

Ter um gato significa „Estar de ressaca“. Não tem nada relacionado ao animal de estimação. Nem temos um correspondente para esta frase. O estar de rebordosa, estar de ressaca é o equivalente.


L – jd ist eine Laus über die Leber gelaufen

Um piolho caminhou sob o seu fígado. Esta frase é usada para alguém que acordou de ovo virado, de mau-humor, reclamando da vida, chateado.


M – aus, die Maus

Acabou o rato ou O rato morreu. Esta frase significa o ponto final, o fim da estória em uma discussão. É o atual “já deu”.


       N – die Nachtigall singen lehren wollen


Querer ensinar o rouxinol a cantar é o nosso querer ensinar o Padre Nosso ao vigário. Serve para ser usada para as pessoas que se acham donas da razão e do conhecimento e acham que podem “dar aula” sobre tudo e para todos. 

       
      O – Ruhe im Kuhstall, der Ochs hat Durchfall


Esta frase eu acho muito divertida: Silêncio no curral, o boi está com diarreia kkkk!

Este vocativo meio podre é o nosso: Quando um burro fala, o outro abaixa a orelha. Cala a boca, porque agora falo eu…
     
S – die Sau rauslassen

Soltar a porca é o nosso soltar a franga. O mesmo significado, só que outro animal.


        T – wie von der Tarantel gestochen

Como que mordido por uma tarântula é o nosso “Que bicho te mordeu”?


        V – einen Vogel haben

Ter um pássaro é estar maluco. Geralmente esta frase vem acompanhada do gesto de limpador de pára-brisas na frente do rosto. O nosso maluco é representado pelo dedo indicador girando na frente da orelha ou lateral da cabeça.


        W – da ist der Wurm drin

Tem um verme aí dentro é o nosso tem algo de podre no reino da Dinamarca. Esta frase também é usada quando começa a suceder uma sequência de coisas ruins na vida de alguém. Quando uma coisa está “bichada”, provavelmente tudo que você tentar fazer ali, não vai dar certo mais…

Esta pequena amostra foi retirada de um seminário que apresentei na Universidade de Tübingen enquanto aluna de intercâmbio. Além dos estudos comparativos, fiz telas guache com imagens para discutir de forma lúdica com a classe o significado e etimologia de muitas frases que usamos até hoje em nosso cotidiano e sem saber ou perceber as nuances intertextuais nelas contidas.


Professora de Alemão  (Deutsch als Fremdsprache DAF, com certificado do MEC Ministério Alemão - BAMF-Zulassung) e Português para Estrangeiros (PLE Universidade de Tübingen),  Licenciada em Letras Português e Alemão pela Universidade Federal Fluminense do Rio de Janeiro, Mestre em Filologia Românica pela Eberhard Karls Universität de Tübingen 

15/04/2020

Sobre a burrice / Über die Dummheit

 por Albany Estrela Herrmann*


Assim como as inteligências múltiplas existem, existem também as burrices múltiplas. A burrice existe em distintos níveis e não se trata apenas de uma questão de educação. A burrice pode ser pontual ou seletiva. Uma pessoa inteligente pode agir de forma burra em algum momento de sua vida, mas quando é que somos burros? É por falta de informação? Por falarmos besteira? Por corrermos para comprar um desodorante só porque na propaganda da tv a menina usa e fica linda igual à Bruna Marquezine? A TV, o rádio e as mídias sociais manipulam a gente nos tornando burros? Vamos exemplificar os tipos e situações de burrice que pude observar.

       1 - Deslealdade gera burrice

A pessoa falsifica um certificado para conseguir um bom emprego. Ela foi admitida e logo no 1º dia de trabalho tem que usar o software que consta no CV “domínio avançado”. Nem preciso dizer que bicho que deu, né?

2 - Burrice gera agressividade

Quando o seu chefe te usa como cloaca e grita e despeja verbalmente em você toda a sua ira acumulada. Você foi lá pedir um sapato de segurança novo e acaba por ouvir coisas horríveis e, deixa ele vomitar todo seu fel sem interromper seu monólogo feroz. Você agradece e sai sem dizer mais nada. Depois de umas 2 horas mais ou menos, ele aparece com uma caixa de sapatos e te dá os sapatos. Agradeci, outra vez sem falar nada. WTF??? Deixa para lá…

3      - Preconceito gera burrice

No 1º dia como professora de alemão fui abordada por um aluno Sírio que se recusava a estudar com uma mulher. Era uma afronta uma mulher querer ser a professora dele! Eu disse que ele tinha todo o direito de comunicar sua insatisfação na secretaria da escola. E ele foi, voltando logo depois com o rabinho entre as pernas. Se eu sair da turma, terei que esperar um ano na fila de espera para poder fazer este curso de novo… Eu: - Bem-vindo! Sorriso debochado!

4      - Egocentrismo gera burrice

Último semestre na faculdade. Prova oral com um professor bem exigente. A pessoa escuta: - Você tem 3 perguntas para responder com exemplos.

1ª pergunta: Descreva o idioma turco baseado nos estudos lingüísticos que tratamos durante o semestre.

Resposta: - Era só o que faltava! Eu ser agora obrigada a falar uma língua que eu nem conheço! O professor bem calmo diz que era para fazer uma análise das estruturas da língua e não falar este idioma fluentemente… A garota continua seu discurso escroto... O professor faz a 2ª e 3ª perguntas e ela: - ÄÄÄÄÄÄhmmmm. Tomou feio…

5      - Recalque gera burrice

Eu trabalho, entre outras coisas, como tradutora simultânea e havia um curso técnico que tinha uma outra tradutora que se ocupava o tempo todo em comentar a roupa que eu usava, meu cabelo, sapatos e por fim dar pitacos no idioma que por sinal ela nem fala… 
Eu respondi: - Limite-se em fazer o seu trabaho que eu faço o meu, okay? Então, cada um no seu quadrado, valeu? Além de ser nativa, eu estudei este idioma na graduação e no mestrado e sou tradutora registrada.

6   - Abuso de poder gera burrice

Chefe chega virado no Jiraia no escritório e vai direto na minha mesa revirar os papéis que estavam lá. Ele me pergunta o que era aquilo e eu respondi que era um jornal do chefe geral para eu traduzir. Ele num ataque de fúria começa a gritar comigo me chamando de um monte de coisas e que eu era desonesta.

Eu tentei explicar que o chefão mandou aquilo urgente para eu fazer para ele. Bom, eu calei e deixei de lado a pilha de coisas para traduzir. Meu telefone tocou e era o chefão do outro lado: - Já terminou a minha tradução? Eu expliquei que o chefe local me proibiu de fazer a tradução dele e que eu estava pedindo demissão. Ele mandou eu ir buscar o cara para falar com ele no telefone. O chefe local recebeu uma advertência escrita e tomou um esporro federal via telefone. Depois veio mansinho falar comigo que era um mal entendido e que eu deveria ter falado com ele primeiro: - Eu tentei…

7    - Falta de motivação gera burrice

Sabe quando você se auto-sabota? Ah, depois eu vou. Depois eu faço. Agora não dá mais tempo. Eu não ia conseguir mesmo… Conheci um cara assim. Sempre os outros eram culpados pelo insucesso dele. Sempre as condições “climáticas” estavam desfavoráveis. Sempre surgia algo de última hora. E a moral desta estória é que se você quer mudar de vida, tem que fazer por onde e pronto. De vez em quando é bom se dar um empurrãozinho e sair da zona de conforto. Sem dor, sem ganho…

8     - O ódio gera burrice

Saiu numa notícia de jornal “ Passageiro agride motorista de ônibus com uma pesada na cara durante uma corrida”. O motorista desmaiou na hora e o ônibus despencou do viaduto aonde estava… O agressor deveria estar drogado ou bêbado, sei lá... Todo mundo se machucou no fim deste trágico acontecimento e a explosão de ira dele só piorou as coisas. E isso logo no Brasil aonde a plaquinha “Não fale com o motorista” ou “Fale somente o necessário”, nunca funciona. Brasileiro até gosta de falar com o motô, porque bater papo faz o tempo passar mais rápido e o dia a dia deles é sofrido, no calor, barulho, trânsito infernal e muitos deles ainda têm que trabalhar dobrado como cobrador...

9    -  A ingenuidade gera burrice

Uma conhecida minha descobriu que estava com câncer e resolveu negar todo e qualquer tratamento da medicina tradicional. Ela passou a visitar um tipo curandeiro alemão que dizia poder curá-la. A família toda estava contra, mas ninguém poderia impedir a vontade dela de se recusar a tomar remédios, fazer quimioterapia, enfim, de procurar um médico de verdade. Fato é que ela morreu poucos meses depois e isso me deixou deveras pensativa. Logo aqui na Alemanha que tudo é racional e na verdade, eu nem nunca tinha ouvido falar de um paranauê germânico… Enfim, ela se foi super jovem, bonita e deixando um filhinho. Eu que pensava que as pessoas que se agarram às crendices são pessoas sem meios financeiros, sem estudo, pobres que não podem comprar remédios caros ou pessoas mal informadas, ingênuas mesmo…

10 - O exagero gera burrice

E concluindo, sabe quando a pessoa mente e inventa coisas mirabolantes para deixar sua mentira mais palpável e no fim das contas o que acontece é que o “pavão fica tão enfeitado” que dá na pinta? O mentiroso peca por muitas vezes pelo excesso. Tipo isso: Por que você não veio na minha festa ontem?

Respostas: 

Eu estava doente (mas que doença repentina era essa que já passou hoje um dia depois? Naja…

Meu carro quebrou (mas tinha carona com a outra amiga?)


-     Meu chefe me ligou pedindo um relatório urgente (o chefe estava na festa e disse que estava esperando por ele também)

-    Além disso, eu tinha que fazer umas coisas em casa. Lavar roupa, trocar os lençóis da cama, limpar a geladeira, dar uma barrigada de responsa, minha tia chegou de visita de surpresa, blá blá, blá…

Enfim, qualquer um percebe o tsunami de desculpas por não ter ido na festa. Melhor seria dizer a verdade do que inventar um monte de desculpas esfarrapadas assim. E o pior é que em um outro momento esta pessoa nem se lembra mais de tudo que falou neste dia… A vergonha é grande e geralmente as pessoas abafam o assunto para não ficar mais desagradável ainda…

*Professora de Alemão  (Deutsch als Fremdsprache DAF, com certificado do MEC Ministério Alemão - BAMF-Zulassung) e Português para Estrangeiros (PLE Universidade de Tübingen),  Licenciada em Letras Português e Alemão pela Universidade Federal Fluminense do Rio de Janeiro, Mestre em Filologia Românica pela Eberhard Karls Universität de Tübingen 

09/04/2020

Sem pudor / Shameless / Unverschämt

 por Albany Estrela Herrmann*


Toda família tem lá seus esqueletos escondidos dentro de algum armário. Quem nunca? Mesmo existindo muitas famílias que fingem serem perfeitas nas redes sociais, todas elas têm problemas pessoais e suas cruzes para carregar. Seguem alguns exemplos que nos deixam com vergonha alheia, como o que ocorre na série inglesa/americana Shameless.

É certo que nem sempre são os mesmos graus de parentesco, mas de fato, sempre existem estas posturas, atitudes e é comum encontrar alguém (pode ser até você mesmo) que representa estes caracteres na sua própria família.

1o Lugar: O alcóolatra:

A pessoa gasta muito com bebidas e não está nem aí para as necessidades financeiras dos outros membros da família. Andar cambaleando, vomitar pelos cantos, se urinar todo e cair no chão, como que em coma alcóolico. Este parente vive assim e acha que está certo.

2o Lugar: A bipolar:

Em toda família existe também aquele parente esquisitão, que não tem amigos, que não sai de casa, que vive virtualmente, que se veste diferente, que nunca vai em nenhuma das reuniões familiares, que vive reclamando dos outros, que inventa estórias para chamar a atenção. Alguma coisa de muito errada aconteceu no passado e acabou por quebrando essa pessoa em pedacinhos e ela simplesmente não sabe como colar eles de novo.

3o Lugar: O 171:

É aquele que passa a perna em todo mundo sem dó, nem piedade. Mente para todos e sempre pensa em se dar bem. Não interessa como, nem onde, pois essa pessoa vive no modo “vantagem” e é guiada pelo automatismo de não deixar o próximo inocente escapar sem que ele tire alguma vantagem disto. Para ele a culpa é sua por ser trouxa e ponto final.

4o Lugar: A ostentação:

Se você compra um carro novo depois de juntar seu dinheirinho suado, trabalhando muito e chega em casa e resolve mostrar para sua familia sua vitória e conquista alcançada, você se depara com as seguintes frases: - Mas não tem 4 portas! – Os bancos não são de couro! – Os vidros não são elétricos! – Eu jamais conseguiria sair com um carro assim… Você pensa: - Como uma pessoa pode transformar um momento de alegria destes em algo tão negativo? Mas quem critica vive trocando de carro e celular toda hora. Ela pode tudo, mas os outros não...

5o Lugar: A amargurada:

Pessoas amargas distribuem fel por onde passam, isso é notório… Parece que estas pessoas são uma panela de pressão repleta de amarguras e se você der o azar de passar justo na hora que ela explode, tudo acumulado é despejado em cima de você. É como a Caixa de Pandora com todos os males, tristezas e mazelas do mundo pessoal dela que de tempos em tempos se abre, libera-se seu conteúdo negro atingindo tudo por perto.

Sabe aquele dia que você acorda bem-humorada, cantarolante, de bem com a vida e resolve fazer um bolinho para mais tarde comer tomando aquele cafezinho? E então você retira o bolo cheiroso do forno, corta a metade e resolve levar uma parte de presente tipo a cestinha da Chapeuzinho Vermelho? Você continua cantarolante, empacota o bolo e vai lá fazer um certo mimo com ele. Chegando lá você é recebida aos gritos e reclamações que você só sabe é fazer gordices inúteis e nem um pouco saudáveis que ela não quer comer mais e segue te espinafrando ao passo que você se sente tão desconfortável e sem-graça. E vai embora... Quanta amargura! Quanta grosseria!

6o Lugar: O fantasma:

Esse parente só aparece quando algum outro parente morre ou se tem alguma coisa a ser dividida, herdada, vendida, dada ou até mesmo só para ir no enterro. Depois disto feito, ele some outra vez e não se envolve em nenhuma discussão familiar, matendo-se à distância. Ele prefere poupar-se e, na verdade, às vezes, a melhor atitude a ser tomada. 
Pensando friamente, acho que ele é quem está certo. Melhor é manter uma certa distância saudável do que viver em atritos...

7o Lugar: A sexy:

A pessoa resolve tornar-se sexy tipo algumas atrizes de Hollywood. Faz de tudo para ativar seu sexappeal custe o que custar. Curtir a vida adoidado é o moto e descontar os atrasados é a ordem do dia. Quando eu era pequena, isso nem era possível sem os meios financeiros necessários, mas o bonde andou e tentar entrar nele agora na marra, acho um exagero. Toda fase tem que ser curtida enquanto ela está sendo vivida. Eu não posso resgatar meus tempos de "teenie" agora nos meus “entas”. Bem, isto é a minha opinião...

E concluindo, assim como na série Shameless que conta a vida da família Gallagher, cheia de escândalos, controvérsias, estórias surreais, nós também não estamos isentos de sermos obrigados a conviver com pessoas parecidas com estas citadas. O que acontece na vida real é que não se toca no assunto e nem se mostra socialmente o lixo escondido embaixo dos tapetes. Muitas pessoas só apontam para os outros e gostam de enumerar defeitos alheios, mas não se exergam e não se olham no espelho. Zip! Fim! E os outros estão sempre errados. 

Quem fere os outros esquece, mas quem é ferido não!

*Professora de Alemão  (Deutsch als Fremdsprache DAF, com certificado do MEC Ministério Alemão - BAMF-Zulassung) e Português para Estrangeiros (PLE Universidade de Tübingen),  Licenciada em Letras Português e Alemão pela Universidade Federal Fluminense do Rio de Janeiro, Mestre em Filologia Românica pela Eberhard Karls Universität de Tübingen